AnsweredAssumed Answered

Personalisation in non-English

Question asked by dc2c109b3487362604d7ce5668a11dd5e5ce9e20 on Jul 4, 2017
Latest reply on Jul 5, 2017 by dc2c109b3487362604d7ce5668a11dd5e5ce9e20

Hi All,

 

Do any of you know of best practice advice on how to deal with personalisation in different non-English languages.

 

I know that German has some needs around salutations (It is not as simple as Mr & Ms aparently) and other European languages such as Czech and Bulgarian change the way a person's first name or last name is written when used in a salutation.

 

Examples - My name in Bulgarian is 'Любен', but in a solutation it would be 'Любене'.  And two examples from Czech - 'Bohonek' becomes 'Bohoňku' and 'Svoboda' becomes 'Svobodo'.

 

We do email marketing in a lot of different EMEA languages (Czech, Danish, Dutch, Finnish, Hungarian, German, Norwegian, Polish, Slovakian, Spanish, Swedish and Turkish with more coming on stream this year) and thus I wanted to see if there is a good centralised source of info on how to deal with linguistic issues such as this.

 

Thanks in advance for any help you can give.

 

Luben

Outcomes